Keine exakte Übersetzung gefunden für إعفاء من الدفع

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch إعفاء من الدفع

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ingresos de telecomunicaciones
    منتجات نفطية قيمتها 4.2 مليون دولار تم توريدها للقصر الرئاسي وجهات أخرى مقابل الإعفاء من دفع الضرائب
  • El Ministro de Finanzas aseguró al Grupo de Expertos a principios de mayo que se había suspendido el sistema anteriormente en uso de ajuste de impuestos y que todas las transacciones se venían haciendo a título oneroso.
    وقد تم هذا عن طريق منح كيان من الكيانات التجارية إعفاء من دفع رسم التفتيش قبل الشحن الذي كان ينبغي أن يدفع إلى الحكومة.
  • De conformidad con la resolución 50/83, de 15 de diciembre de 1995, el superávit retenido autorizado de 64.931.001 dólares se redujo proporcionalmente en un total de 15.321.728 dólares para compensar parcialmente las contribuciones de Sudáfrica a diversas operaciones de mantenimiento de la paz para el período comprendido entre el 30 de septiembre de 1974 y el 23 de junio de 1994, de cuyo pago se había exonerado a dicho país.
    وبموجب أحكام قرار الجمعية 50/83 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1995، جرى خفض تلك الفوائض المأذون باستبقائها، تناسبيا والبالغة 001 931 64 دولار، بما مجموعه 758 321 15 دولارا للتعويض جزئيا عن الإعفاء من دفع الاشتراكات التي لم تدفعها جنوب أفريقيا لمختلف عمليات حفظ السلام للفترة من 30 أيلول/سبتمبر 1974 إلى 23 حزيران/يونيه 1994.
  • De conformidad con la resolución 50/83, de 15 de diciembre de 1995, el superávit retenido autorizado de 64.931.001 dólares se redujo proporcionalmente en un total de 15.321.728 dólares para compensar parcialmente las contribuciones de Sudáfrica a diversas operaciones de mantenimiento de la paz para el período comprendido entre el 30 de septiembre de 1974 y el 23 de junio de 1994, de cuyo pago se había exonerado a dicho país.
    وبموجب أحكام قرار الجمعية 50/83 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1995، فإن تلك الفوائض المأذون باستبقائها، البالغة 001 931 64 دولار، خفضت تناسبيا بما مجموعه 728 321 15 دولارا للتعويض جزئيا عن الإعفاء من دفع الاشتراكات التي لم تدفعها جنوب أفريقيا لمختلف عمليات حفظ السلام للفترة من 30 أيلول/سبتمبر 1974 إلى 23 حزيران/يونيه 1994.
  • El incentivo para el reinicio de las operaciones fue su reclamación ilegal de la propiedad y una supuesta exención vitalicia de cualquier obligación de pago de impuestos o aranceles aduaneros. Muy pronto, la CCD comenzó a poner objeciones a los supuestos privilegios fiscales.
    وكان الدافع له على معاودة العمل زعمه غير القانوني بالملكِية وزعمه الحصول على إعفاء مدى الحياة من واجب دفع الضرائب أو الرسوم الجمركية.
  • La Comisión Consultiva observa que, según se indica en su informe, el Secretario General no está en condiciones de proponer que se exima al UNITAR de los alquileres y gastos de mantenimiento ni que se reduzca su costo sin una decisión expresa de la Asamblea General al respecto (A/60/360, párr. La Comisión reitera la opinión que figura en su informe anterior (A/58/7/Add.
    وتلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال التقرير أن الأمين العام ليس في الوضع الذي يسمح له باقتراح إعفاء المعهد من دفع قيمة الإيجار وتكاليف الصيانة، أو خفضها دون قرار صريح صادر عن الجمعية العامة في هذا الصدد (A/60/360، الفقرة 4).
  • En respuesta a las disposiciones de diversas resoluciones relativas a los gastos de alquiler y mantenimiento del Instituto, el Secretario General reiteró que, teniendo en cuenta las disposiciones conexas de las resoluciones 41/213 y 47/227 de la Asamblea General, así como el hecho de que los gastos de alquiler de los órganos financiados con fondos extrapresupuestarios no deberían sufragarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, no podía proponer que se eximiera al UNITAR de los alquileres y gastos de mantenimiento o que se redujera su costo, sin una decisión expresa de la Asamblea General al respecto.
    واستجابة للأحكام الواردة في عدد من القرارات في ما يتعلق بتكاليف الإيجار والصيانة المتوجبة على المعهد، أكد الأمين العام من جديد، مراعياً الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة 41/213 و 47/227 وآخذا في الاعتبار أنه ينبغي عدم تحميل الميزانية العادية للأمم المتحدة أي جزء من نفقات إيجار الهيئات التي تلقى دعما من أموال خارجة من الميزانية، عدم قدرته على اقتراح إعفاء المعهد من دفع قيمة الإيجار وتكاليف الصيانة، أو خفضها دون قرار صريح صادر عن الجمعية العامة في هذا الصدد.
  • Las estrategias operacionales fundamentales pueden incluir la delegación de tareas a personal sanitario de nivel inferior, al que se capacitará y apoyará para garantizar la calidad; la subcontratación a organizaciones no gubernamentales (ONG), especialmente en los Estados frágiles y en situaciones de emergencia; o el examen de los mecanismos financieros (por ejemplo, eximir, asegurar o subvencionar a los pobres o abolir los honorarios por la asistencia obstétrica de urgencia, la prevención de la transmisión maternoinfantil “y más” y la Atención Integrada de las Enfermedades Prevalentes de la Infancia);
    ويمكن للاستراتيجيات التنفيذية الرئيسية أن تشمل تفويض مهام إلى موظفين صحيين مدربين من رتب أدنى ودعمهم لكفالة جودة الخدمة، والتعاقد مع منظمات غير حكومية، وبخاصة في الدول الهشة وحالات الطوارئ؛ أو إعادة النظر في آليات التمويل (مثلا إعفاء الفقراء من الدفع أو التأمين عليهم أو تقديم إعانات لهم أو إلغاء الأتعاب المقابلة لخدمات الولادة الطارئة، وتحسين الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة)؛
  • El Convenio relativo a la importación temporal (Estambul, 26 de junio de 1990) define la “importación temporal” como “el régimen aduanero que permite introducir en un territorio aduanero, con suspensión de los derechos e impuestos de importación y sin aplicación de las prohibiciones o restricciones a la importación de carácter económico, determinadas mercancías (incluidos los medios de transporte) importadas con un objetivo definido y destinadas a ser reexportadas en un plazo determinado sin haber sufrido modificación alguna, excepción hecha de su depreciación normal como consecuencia del uso” (art.
    تعرف اتفاقية السماح المؤقت بالدخول (اسطنبول، 26 حزيران/يونيه 1990) ''السماح بالدخول المؤقت`` بأنه ''إجراء جمركي بمقتضاه يمكن إدخال سلع معينة (بما فيها وسائل النقل) إلى إقليم جمركي معفاة إعفاء مشروطا من دفع رسوم وضرائب الاستيراد ودون تطبيق ممنوعات وقيود الاستيراد ذات الطابع الاقتصادي، ويجب أن تستورد تلك السلع (بما فيها وسائل النقل) لغرض محدد وأن توجه لإعادة الاستيراد في غضون فترة محددة ودون أن تخضع لأي تغيير عدا الانخفاض العادي للقيمة الناجم عن استخدامها``، (المادة 1 (أ)).